CLICK HERE FOR THOUSANDS OF FREE BLOGGER TEMPLATES »

Wednesday, October 7, 2009

The bengali AULD LANG SYNE

My humble attempt at translating my favourite bengali song by Gurudeb Rabindranath Tagore.

Romanization: Jyotika Banerjee

Translation credit: Aditya Vasudeva

Please let me know if you spot any mistakes.....

(Purano shei diner kotha, bhulbi ki re, haai o shei,

The memories of the good old days, can you ever forget them?

Chokher dakha, Praner kotha, Shei ki bhola jaaye)------ x 2

They were witnessed by our eyes, were the voice of our life, Can they ever be forgotten?

Aay aar ek ti baar aay re shokha, praner maajhe aay mora,

Come back once more, my friend, come and be a part of my life

Shukher dukher kotha kobo, praan judabe taai

We will talk of smiles and tears (of happy & sad experiences), And will feel very good about it

(Purano shei diner kotha, bhulbi ki re, haai o shei,
The memories of the good old days, can you ever forget them?
Chokher dakha, Praner kotha, Shei ki bhola jaaye)------ x 2
They were witnessed by our eyes, were the voice of our life, Can they ever be forgotten?

(Mora bhorer bala phul tulechi, dulechi dolaye,

Together we have plucked flowers at dawn, Together we have spent hours on the swing

Baajiye baanshi gaan geyechi, gokuler tolaye.)------ x 2

Together we have played the flute, Sang the songs under the shade

Haay maajhe holo chaada chaadi, gelen ke kothaye

We parted in between, never knew where we went

Abar dakha judi holo shokha, praner maajhe aaye

If we happen to meet again someday, Come and be a part of my life.

(Purano shei diner kotha, bhulbi ki re, haai o shei,
The memories of the good old days, can you ever forget them?
Chokher dakha, Praner kotha, Shei ki bhola jaaye)------ x 2
They were witnessed by our eyes, were the voice of our life, Can they ever be forgotten?